Jack and Jill went up the hill,
To fetch a pail of water
Jack fell down and broke his crown,
And Jill came tumbling after.
杰克和吉尔爬上山
去打一桶水
杰克摔倒了摔破了头
吉尔也跟着摔倒了
鹅妈妈童谣的创作方法是其他国家传到英国的。 当中包含的民间故事在1697年被叫做“母亲鹅的故事”,且出现在短的吹牛大话或故事中。
1729年,这些故事被转变为英语。 但是在1792年之后,当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人)和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些书。
他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当却无意义的名字。这个1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。
鹅妈妈童谣历久弥新,流传至今的主要原因,首先在于童谣的语言结构比较工整、规律,吻合幼儿渴望安定的心理需求;其次,童谣的篇幅大都短小,表达的内容一般简单、直接,孩子在聆听几次之后,不知不觉中也能跟着大声念出来,很容易获得满足与成就感。
若以为鹅妈妈童谣只能吸引学龄前孩童,那可就错了。我曾经尝试带领十二三岁的孩子,在进入中学前的暑假,一起体验鹅妈妈童谣的声音节奏感。令我惊讶的是,学生根本不在乎一个个无厘头的情节。我也不解释中文意思,只负责播放好听的音频。一群大孩子竟跟着学龄前儿童一样,沉浸在声音的趣味里,跟着大声唱和。
不断出现的押韵包含了音节、韵脚和尾音的重复,是吸引孩子的关键。除了节奏鲜明的声音魅力之外,鹅妈妈童谣缤纷、多元的主题,容易唤醒孩子的日常经验。
参加《每天一首鹅妈妈,磨出英语小耳朵》打卡活动,还有专业的少儿英语教师一对一指导哦!识别下图二维码,快点加入吧!