当前位置:首页> 儿歌故事 >老爸读诗-Answer To A Child's Question

老爸读诗-Answer To A Child's Question

2022-08-03 10:57:24

- 晓华亲子英语-

听儿歌·讲故事·读绘本   轻松在家英语启蒙

Emma和老爸又来读诗啦!今天的诗是英国著名诗人Samuel Taylor Coleridge(柯勒律治)的《Answer To A Child's Question》,中文译作《答童子问》,译者是王道余。


这次老爸没有给Emma太多胡说八道的机会,不过机智的Emma还是几次成功抢戏。来听听吧!


押韵的地方我用不同颜色标出来了,大家可以体会一下英文诗歌的韵脚是怎样的。另外,这首诗里还用到了倒装句和一个so...that...的句型,你们看出来了吗?除此之外,这真是一首很好理解的诗。你们明白这首诗是在讲什么吗?


Answer to a Child's Question

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)


Do you ask what the birds say?

The Sparrow, the Dove,

The Linnet and Thrush say,

"I love and I love!"

In the winter they're silent—

the wind is so strong;

What it says, I don't know, 

but it sings a loud song.

But green leaves, and blossoms, 

and sunny warm weather,

And singing, and loving—

all come back together.

But the Lark is so brimful of gladness and love,

The green fields below him, 

the blue sky above,

That he sings, and he sings; 

and for ever sings he

"I love my Love, and my Love loves me!"


答童子问

柯勒律治(1772-1834)

王道余译


你问我鸟儿在说啥?

麻雀鸽子说我爱她,

朱雀画眉说我爱她。

冬天风大都不说话,

我不知道风儿说啥,

但它高歌大声喧哗。

绿叶暖阳还有鲜花,

伴歌声爱恋齐返家。

百灵充满爱情芳华,

青天在上绿地在下,

他唱呀他唱呀唱呀,

“她爱我啊,我也爱她!”


【关于我们一家】


晓华


原国际广播电台英文主播,北外英语系毕业。

曾获得中国新闻奖、彩虹奖、亚广联广播节目特别大奖等;

专注双语学习近10年,践行亲子英语,提倡自然习得。

分享英文儿歌、绘本、日常对话,让孩子轻松英语启蒙。


Uncle Ting


Emma爸爸,国际广播电台轻松调频主持人。资深英文主播,曾获广播电视节目主持人的最高荣誉——金话筒奖。喜欢古典文学,美文诗歌是最爱。


Emma


Emma就读于北京某公立学校,小学三年级,小美妞一枚。

喜欢画画,唱歌,和妈妈一起搭档做英语节目。

荔枝,喜马拉雅搜索“晓华亲子英语”可以听到。 



Uncle Ting和Emma的更多音频

Emma和爸爸读诗-面朝大海,春暖花开

Emma和爸爸读诗 | On Children-论孩子

老爸读诗-大山和小松鼠

友情链接